詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "節" 文法
2,470件中 1-20の結果を表示しています
  • 村上 増美
    日本教科教育学会誌
    1990年 14 巻 3 号 111-116
    発行日: 1990/07/31
    公開日: 2018/05/08
    ジャーナル フリー
    山内(1989)は,「頂上に立った時の喜び」の英訳としてthe joy when I stood at the topという表現をあげ,このようにwhen節が直前の(時の概念を持たない)名詞を修飾する構文はかなり普通に見られるものであり,また,この構文を教室では次のように説明すればよいと主張している。つまり,to不定詞に名詞的・形容詞的・副詞的用法があるようにwhen節もそれらの3用法を持っているので名詞を修飾することも不思議ではない,というのである。更に,whenの関係副詞としてのカテゴリーは廃止して,接続詞に含めるべきであるとしている。本論では,これらの提案が,そのままの形では受け入れ難いことを示す。何故なら,when節が形容詞的に使われることは常に可能である訳ではなく,ある条件のもとでのみ可能なのであり,また,関係副詞をなくして接続詞として扱うことには問題が多いからである。
  • ナロック ハイコ
    日本語の研究
    2023年 19 巻 2 号 89-105
    発行日: 2023/08/01
    公開日: 2024/02/02
    ジャーナル フリー

    本稿は二部からなっており、前半では、筆者の編集者や査読者の経験から、査読における採用の基準に主眼をおいて、日本語を対象とした英文による論文と和文による論文の共通点と相違点について論じる(第1

    、第2
    )。さらに技術的な注意点(第3
    )に触れたうえで、後半(第4
    )では、筆者が使用している日本語例文のローマ字化及び分かち書き、形態分析のシステムの概要を紹介する。

  • 渋谷 勝己
    日本語の研究
    2005年 1 巻 3 号 32-46
    発行日: 2005/07/01
    公開日: 2017/07/28
    ジャーナル フリー
    本稿では、日本語の可能形式の
    文法
    化のありかたについて、他の言語の場合も参照しつつ、その特徴を総合的に整理することを目的とする。分析によって、以下の点を明らかにする。(a)可能形式の起源となった形式には、完遂形式と自発形式がある。いずれも他の言語と共通するが、自発形式の種類が多様である点に日本語の特徴がある(第3
    )。(b)日本語可能表現の内部では、状況可能>能力可能>心情可能といった変化の方向が観察され、通言語的に指摘されている能力>状況といった方向とは異なっている(第4
    )。(c)日本語の可能形式は、さらに、行為指示形式や生起可能性を表すモダリティ形式に変化する場合があるが、前者はおもに禁止表現に、後者はわずかな形式に観察されるだけである(第5
    )。まとめれば、日本語の可能形式の
    文法
    化は、可能形式以外の表現領域から可能形式化し、可能表現内部でさらに意味変化を起こすことはよくあるが、ときに禁止表現化する以外には可能形式の段階にとどまったまま、次の新たな可能形式に道を譲るといったケースが多い。
  • フォード 順子
    日本語教育方法研究会誌
    1993年 1 巻 1 号 10-11
    発行日: 1993/09/23
    公開日: 2017/02/27
    研究報告書・技術報告書 オープンアクセス
    具体化の「と」による修飾句(
    )は、構文上は述語を修飾するが意味上は補語の名詞を修飾(内容補充)する、逆に言えば「〜と」は名詞を「具体化」するという特徴を持つが、引用および情態副詞の「と」も同様の修飾の仕方をすることを論ずる。これらを具体化の「と」の中に含まれるものと位置づけ、「〜と」を副詞的修飾成分とし、一貫した説明を提唱する。
  • 辻本 桜介
    日本語の研究
    2022年 18 巻 1 号 70-77
    発行日: 2022/04/01
    公開日: 2022/10/01
    ジャーナル フリー

    先行研究において、古代語に間接疑問文は存在しないと考えられている。これに対し本稿では以下のことを指摘し、中古語の引用句「…と」が間接疑問文に相当する用法を持っていたことを示す。

    まず、「いつと」「誰と」のように不定語をトが直接承ける用例は少なくないが、現代語の「いついつ」「誰々」のように引用句内の一部を伏せる形(プレイスホルダー用法)が使われたものか、間接疑問文と同様に解すべきものかが曖昧である。これに対し「年ごろは世にやあらむと」のように肯否疑問文を含むもの、「いかで降れると」のように引用句末の活用語が不定語に呼応して連体形となるものは、引用元の文の一部を伏せるだけのプレイスホルダーが使われているとは考えにくく、間接疑問文と同様の解釈になりうる。また「…逃げにけり。いづちいぬらむともしらず。」のように引用句内の不定語以外の情報が述語の主体にとって既知である場合も間接疑問文と同様に解すのが自然である。

  • 原 誠
    HISPANICA / HISPÁNICA
    2003年 2003 巻 47 号 53-73
    発行日: 2003/12/01
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    Los modificadores cuasi-primarios de movimiento son tan importantes como los primarios de movimiento desde el punto de vista oraciono-semántico. Si que modifican al movimiento, pero se ligan a este de una manera indirecta debido al orden de colocacion de cada uno de los elementos modales. En la figura del alfiletero se expresan con un signo de igualdad o línea doble.
    Los especificadores son los que desempeñan un papel muy importante de especificacion desde el punto de vista no solo oraciono-semantico sino tambien sintactico, aunque no se enlazan con el movimiento ni directa ni indirectamente. Se expresan con una linea triple en la figura del alfiletero. Mientras nos estén aclarados hasta ahora, sus ejemplos son la distinción entre cláusula relativa restrictiva y explicativa, el contraste por medio de la explicitacion del pronombre sujeto, la construccion de enfasis de frase adverbial, y la inserción de cláusula principal en cláusula subordinada.
  • 成田
    ドイツ文學
    1990年 85 巻 188-190
    発行日: 1990/10/01
    公開日: 2008/03/28
    ジャーナル フリー
  • 原 誠
    HISPANICA / HISPÁNICA
    1998年 1998 巻 42 号 36-48
    発行日: 1998/12/01
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    De mis consideraciones hechas acerca del punto y coma desde el punto de vista de la gramática productiva he sacado las conclusiones siguientes:
    1. Se puede estipular que el punto y coma es la pausa media, mientras que la coma, la pausa menor y el punto, la mayor. Si se expresa esto con una desigualdad, será: coma<punto y coma<punto.
    2. Si se pone un punto y coma entre dos cláusulas, surgen problemas estilísticos en comparación con el caso en el que se pone una coma.
    3. Cuando se pone un punto y coma entre cláusulas, resulta distinta la relación modificativa de ellas en comparación con el caso en el que se pone una coma.
    4. Se puede poner un punto y coma entre dos cláusulas de una relación semántica sumamente estrecha sin separarlas como dos oraciones independientes. En ese caso, la cláusula que sigue al punto y coma comienza, desde luego, por una letra minúscula ya que es una cláusula dependiente.
    5. En este artículo la gramática productiva ha tratado un problema ortográfico por primera vez, de lo cual se ha sacado una conclusión bastante significante para el autor: el punto y coma no sólo está relacionado con el componente fonológico, sino con el semántico y el sintáctico.
    6. Nos constaba que se añade alguna información semántica y estilística después de pasar por el componente sintáctico partiendo del semántico. Pero ahora sabemos que aun después de pasar por el componente fonológico se agrega otra información de misma índole. Nos emociona lo profunda que es la semántica.
    7. Los dos puntos se pueden expresar en forma de meta-lenguaje como ‘es decir’ en la mayoría de los casos. Pero en el caso del punto y coma eso es imposible, porque tiene diversos usos que son difíciles de expresar con términos simples.
  • 原 誠
    HISPANICA / HISPÁNICA
    1996年 1996 巻 40 号 63-79
    発行日: 1996/12/01
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    En este articulo el autor saca las conclusiones siguientes:
    1. Kataoka, 1982 divide a las palabras, frases o cláusulas adverbiales (de aqui en adelante se las llamará solo adverbio para abreviar) en dos clases, o sean, la que modifica solo al verbo principal y la oraciónal. El autor también se pone de acuerdo con ella. Lo qué aqui nos molesta mas es, sin embargo, que a la pregunta de que es lo que modifica el adverbio no podemos menos de contestar solo por intuicion, es decir, no tenemos ningún dato ni argumento que sea convincente para contestar a dicha pregunta, lo que demuestra lo dificil que es captar el significado con objetividad o cientificamente.
    2. En la mayoria de los casos, se le considera al adverbio oraciónal como elemento modificativo de significado oraciónal, aunque hay excepciones, desde luego.
    3. Hay también elemento modificativo de significado oraciónal que no se presenta en el componente sintactico, el cual solo se halla en el semantico.
    4. No es que un mismo adverbio oraciónal se trate de un mismo modo. Por ejemplo, el adverbio oraciónal aseverativo ‘si’, cuando quiere decir ‘seguro’, es verdad que se le trata como elemento modificativo de significado oraciónal. Pero cuando él solo constituye una oración, se mete en un campo significativo donde figura también el significado de ‘afirmar’, ‘aseverar’, etc. En tal caso se le trata como ‘movimiento’ que constituye núcleo del significado oraciónal. Por eso es por lo que no podemos dar una explicación unitaria al adverbio oraciónal. Mas bien nos divierte el que haya variedades en su explicación.
    5. Distinto de otros adverbios oraciónales, al analizar la frase correlativa ‘tan … que’, tenemos que establecer dos estratos B y A en el componente semántico. Es verdad que aparece el elemento modificativo de significado oraciónal en el estrato B, pero al pasar al A, que es más superficial, se elimina aquel y solo queda el significado de una cláusula adverbial que modifica al del adverbio ‘tan’.
  • 若狭 基道
    言語研究
    2013年 143 巻 69-80
    発行日: 2013年
    公開日: 2022/03/08
    ジャーナル フリー

    エチオピア南西部で話されているウォライタ語(アフロアジア語族,オモ語派)の引用には,一貫した直接話法の他に,引用句末定形動詞(及びそれに照応する主語名詞句)が元の発話者の視点で,その他の部分が引用者の視点で引用される直接・間接混合話法が存在する。また,3人称の通常の代名詞と再帰代名詞の現れ方から判断して,ウォライタ語の引用句は全体としては節を構成していないと判断される。

  • 下村 寅太郎
    科学基礎論研究
    1964年 6 巻 4 号 162-168
    発行日: 1964/03/31
    公開日: 2009/09/04
    ジャーナル フリー
  • 原 誠
    HISPANICA / HISPÁNICA
    1999年 1999 巻 43 号 92-107
    発行日: 1999/12/01
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    La gramática productiva es la que parte del componente semántico oracional como entrada (aducto) y alcanza el fonológico como salida pasando por el sintáctico. Su componente semántico oracionalconsta de los elementos siguientes: -
    (1) Movimientos
    Son los que constituyen el núcleo del componente semántico oracional. Equivalen aproximadamente al significado del verbo prfcipal del componente sintáctico. Pero los constituyen también el significado de la interjección tal como ‘¡Ay! ’ y el del adverbio oracinal tal como ‘sí’ y‘ no’.
    (2) Modificador primario de movimiento
    Es todo lo semánticamente indispensable para el movimiento.
    Consta de tres subdivisiones.
    (a) Casos
    Equivalen aproximadamente al significado de los complementos directo, indirecto y circunstancial. Hay 22 casos en español.
    (b) Expresión del tiempo presente, pasado desinente, pasado permanente, futuro, etc.
    (c) Lo demás
    (i) Causativo
    (ii) Pasivo
    (iii) Negativo
    (iv) Imperativo
    (v) Uni-interjeccionl
    (vi) Uni-adverbial oracional
    (vii) Obligación (deber, tener que)
    (viii) Posibilidad, probabilidad, permiso (poder)
    (ix) Costumbre (soler)
    (x) Inmediatamente después (acabar de)
    (xi) Por fin (acabar por)
    (xii) Casualidad (acertar a)
    (xiii) Respeto (dignarse, hacer el favor de, servirse, tener a bien, tener el gusto de, tener la amabilidad de, tener la bondad de)
    (xiv) Comienzo (echar a)
    (xv) Progresivo (estar+gerundio)
    (xvi) Perfectivo (haber+participio pasado)
    (xvii) Programa (haber de)
    (xviii) Inmediatamente antes·voluntad (ir a)
    (xix) Suficiencia (no hay más que)
    (xx) Inevitabilidad (no poder menos de)
    (d) Modificador cuasi-primario de movimiento
    Aunque no se adhiere directamente al movimiento, es el elemento indispensable desde el punto de vista semántico oracional.
    (3) Modificador secundario de movimiento
    Aunque no es indispensable semántico-oracionalmente, es el elemento que modifica al movimiento secundariamente.
    (4) Modificador del sigificado oracional
    Recuérdense las cláusulas adverbiales introducidas por conjunciones como ‘como’, ‘porque’, ‘aunque’, ‘si’, etc.
    (5) Elemento insertado dentro del significado oracional
    Es lo que se llama vocativo.
    Con estas cinco unidades, el autor se cree capaz de analizar cualquier tipo del significado oracional.
  • ──書き言葉の「てみせた。」の意味機能に注目して──
    井上 直美
    日本語の研究
    2020年 16 巻 1 号 68-84
    発行日: 2020/04/01
    公開日: 2020/06/01
    ジャーナル フリー

    書き言葉の文末に現れる「てみせた。」は,「子供たちにバイオリンを弾いてみせた。」,「驚いてみせた。」,「試験に合格してみせた。」など,様々な意味を表す。本稿では,このような「てみせた。」の意味機能,および多様な意味を表す仕組みについて論じる。まず,「てみせた。」が「何を見せたか」について,前接動詞の種類に着目し,5つ(「モノ」,「実技」,「身振り・態度」,「作り様態」,「結果」)の区分を示す。また,「てみせた。」には,観察者側が受信して述べる用法があり,その解釈には主語の人称を区別する必要があること,観察者が他者の様態や事態の結果を感じ取って述べる三人称主語文は,観察者の評価を含意することを指摘する。そして,「てみせた。」の5つの区分には,提示内容の抽象化とともに,本動詞「見せる」の意味が薄れていく現象,意味の抽象化が認められることを示す。

  • 藤枝 善之
    映画英語教育研究 : 紀要
    2009年 14 巻 15-28
    発行日: 2009/03/25
    公開日: 2017/12/09
    ジャーナル フリー
    This paper has been developed from my previous thesis "Teaching will in if-clauses through movies" in Teaching English through Movies: Number 8, and it deals with studying and teaching 'implicit if-clauses' through movies. In Japan, when teachers teach English sentences including would, but having no conditional clauses, they tend to explain those sentences by positing 'implicit (subjunctive) if-clauses' or 'suppressed (subjunctive) conditions'. However, we find out numerous would-sentences which have no implicit if-clauses by examining movie scripts. These expressions suggest the speaker's 'distancing' from the immediate reality. The clear situations of film sequences provide teachers and students with an alternative better approach to this semantic subject. Therefore we should use movies to understand and teach the above grammatical points.
  • 先行場面とスキーマ化されたシナリオ
    津田 洋子
    フランス語学研究
    2014年 48 巻 1 号 19-36
    発行日: 2014/06/01
    公開日: 2017/09/09
    ジャーナル フリー

    Cet article a pour objectif de mettre en évidence l’existence d’une scène antérieure dans un énoncé tel que Ah, voilà le feu qui flambe. Cette scène est motivée par un scénario schématisé qui décrit une séquence d’événements stéréotypée dans un contexte particulier. D’abord, en analysant les données du corpus, nous observons que cette construction exprime un événement dans lequel un objet perçu est désigné par un nom, dans la plupart des cas avec l’article défini. Concernant la raison de l’utilisation de l’article défini, nous considérons qu’il existe une scène antérieure liée à un scénario schématisé qui permet de prévoir l’apparition de cet événement. Ensuite, nous montrons qu’un énoncé du type Allons bon, voilà quil pleut !, qui n’a pas de sujet d’action indiqué par un nom, implique aussi l’existence d’une scène antérieure qui permet de prévoir l’apparition de cet événement dans un scénario. Pourtant, nous considérons qu’un énoncé tel que Voilà que Marie chante ! pour lequel l’événement comporte un sujet qui est aussi objet de perception, signifie que l’événement est inattendu, pour la raison que la scène antérieure ne permet pas de supposer que Marie allait chanter. Du point de vue discursif, nous pouvons admettre que la construction “voilà” permet d’exprimer non seulement un événement mais aussi l’existence d’une scène antérieure ou de connaissances antérieures de l’énonciateur.

  • 井上 史雄
    日本語の研究
    2009年 5 巻 3 号 17-32
    発行日: 2009/07/01
    公開日: 2017/07/28
    ジャーナル フリー
    本稿の目的は三つある。一つは(第1
    )、方言の地域差と年齢差を同時に知るための便利な技法としてのグロットグラムの理論的位置づけである。そのために、言語地理学における時間が「非実時間」であり、年齢差の示す「見かけの時間」、過去の調査や文献資料の示す「実時間」と性格が異なることを論じる。もう一つは(第2、3
    )、方言現象が地理的に広がる速さについての資料提示である。山形県庄内地方のキンカからガンポへの変化について、過去の方言集二つと方言地図を対比し、かつグロットグラムの年齢差を照合して、伝播の年速を推定する。最後は(第4
    )、日本語の方言・共通語の地理的伝播を説明できる雨傘モデルの増補である。従来の雨傘モデルは現代の共通語化と新方言の説明のために作ったものだが、さらに過去の京都からの伝播も考慮に入れて、拡充する。本稿はまた、「言語年齢学」という発想のための一道程でもある。
  • 市川 保子
    日本語教育方法研究会誌
    1994年 1 巻 2 号 22-23
    発行日: 1994/04/02
    公開日: 2017/02/27
    研究報告書・技術報告書 オープンアクセス
    外国人学習者がおかす誤用は、その文の中、時には文を越えて複数の要素と結び付いて引き起こされることが多い。
    文法
    項目Aの誤用を正すためには、B、C・・の項目についても関連付けて指導がなされなければならない。本発表では、ムード表現における誤用を分析し、誤用の関係図の作成を試み、誤用要因をどのように把握、指導すべきかを考える。
  • 大谷 朗
    認知科学
    2008年 15 巻 4 号 707-710
    発行日: 2008年
    公開日: 2010/04/23
    ジャーナル フリー
  • Monographien zur Sprachwissenschaft(hrsg. von Rudolf Schutzeichel) Bd. 11
    成田
    ドイツ文學
    1984年 73 巻 160-163
    発行日: 1984/10/01
    公開日: 2008/03/28
    ジャーナル フリー
  • ──不規則動詞を中心に──
    陶 天龍
    日本語の研究
    2023年 19 巻 2 号 181-197
    発行日: 2023/08/01
    公開日: 2024/02/02
    ジャーナル フリー

    宮古語諸方言においては,規則動詞は2種類あるが,不規則動詞の認定は方言ごとに異なり,規則動詞と比べて不規則動詞がどのような特殊な点を持ちうるかについての記述は見られない。また,複数の語幹を持つことが不規則動詞を認定するための1つの基準になりうるかは,研究によって異なる。そして,不規則動詞の認定に大きくかかわる語幹・(非)拡張語幹・(非)拡張形の従来の定義,および活用形の構造の従来の分析を久松方言に適用すると,いくつか不都合の点が生じる。

    本稿では,久松方言の1次データを用いて,語幹・(非)拡張語幹・(非)拡張形を再定義し,動詞活用形の構造を「[[①非拡張語幹(-②語幹拡張辞)](+③形態音韻規則)]-④屈折接辞」と分析する。そして,規則動詞における①から④の条件の規則性を定め,少なくとも1つの条件に例外がある動詞を不規則動詞とすることを主張する。

feedback
Top