詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "対格"
1,080件中 1-20の結果を表示しています
  • 安藤 正海, 河田 洋, 東 保男, 臼田 宏治, 安阿彌 繁
    日本結晶学会誌
    1987年 29 巻 Supplement 号 9-25
    発行日: 1987/11/09
    公開日: 2010/09/30
    ジャーナル フリー
  • 栗林 裕
    言語研究
    1989年 1989 巻 95 号 94-119
    発行日: 1989/03/25
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー
    トルコ語の
    対格
    は意味的に限定された目的語に表示されると伝統文法では捉えられてきた。本論では
    対格
    の出現条件をみるために, まず
    対格
    が表示される場合という観点から考察を始める。ある条件では
    対格
    表示が義務的になり, その他では随意的となる場合がある点より, 意味的条件による
    対格
    表示には限定の度合という概念が関与することを明確にする。そして意味的条件のみならず形態的・統語的・語用論的条件が
    対格
    表示に関与することを明示する。次に,
    対格
    が表示されない場合という観点から考察する。そこでは目的語が動詞に抱合 (incorporate) された構造が連続的に存在し,
    対格
    の出現は目的語と動詞の語彙化の度合に依存することを統語的変形テストにより立証する。最後に,
    対格
    の出現は単に限定という意味的条件に依存すると見るだけでは全く不備で, 本論で提示した様々な条件が統合されることにより
    対格
    の出現が決定されることを示す。
  • 平川 眞規子
    Second Language
    2003年 2 巻 23-51
    発行日: 2003/05/01
    公開日: 2012/09/24
    ジャーナル フリー
    本論文は, 日本語学習者 (英語母語話者) のもつ日本語における非
    対格
    性の知識に関する実証的研究である.ここではLevin & Rappaport Hovav (1995) やKageyama (1993) に従い, 深層と表層の非
    対格
    性を区別する.深層の非
    対格
    性は, 非
    対格
    動詞の項が目的語の位置に生成される構造をさす.それに対し, 表層の非
    対格
    性は, 目的語の位置に生成された項が派生後も同じ位置を占める構造をさす (すなわち, 主語の位置に移動しない).日本語は深層と表層の非
    対格
    性をもつと主張されており (Kageyama, 1993;Yatsushiro, 1999), 「たくさん」構文や数量詞浮遊 (quantier floating) をテストに用いた第二言語獲得に関する先行研究によれば, 日本語学習者は深層の非
    対格
    性に関する知識を有する (Hirakawa, 1999;Sorace & Shomura, 2001).しかしながら, これらの研究で使用された格脱落 (Case Drop) テストは, 日本語母語話者の振るまいが予測とは異なり, 表層の非
    対格
    性の知識を調べるには不十分であった.本研究は, こうした先行研究をさらに発展させ, 新たな構文 (深層レベルの非
    対格
    性のテストとして結果構文, 表層レベルの非
    対格
    性のテストとして使役受動文) を用いて実験を行った.その結果, 深層の非
    対格
    性は中級および上級学習者ともに獲得されたが, 表層の非
    対格
    性は上級学習者のみに獲得された.結論として, 第二言語学習者のもつ文法はUGの原理の制約を受けているが, 非
    対格
    動詞の特質が第二言語と第一言語において異なる場合には, 第一言語の影響も受けることが導き出される.
  • ─ゴート語と古高ドイツ語の比較による通時的考察─
    野添 聡
    ドイツ文学
    2022年 164 巻 177-192
    発行日: 2022年
    公開日: 2023/08/06
    ジャーナル フリー
      Die vorliegende Arbeit versucht anhand von Beispielen des althochdeutschen Verbalpräfixes ge- in althochdeutschen Prosadenkmälern dessen Funktion zu erläutern, und im Vergleich mit dem Gotischen den Prozess dessen Niedergangs aus diachronischer Sicht zu erörtern.
      Dabei wird die These aufgestellt, dass die perfektivierende Funktion des Verbalpräfixes ge- allmählich seine Verwendung in dieser Bedeutung verliert und diese Funktion mit der Bedeutung des Akkusativobjekts kompensiert wurde, das seit der indogermanischen Zeit eine perfektive Handlung aufweist.
      Forschungsarbeiten wie in etwa von Donhauser (1990, 1998), Heindl (2017), Leiss (1987, 2000, 2007) und Schrodt (1992, 1996, 2004) verdeutlichen, dass das althochdeutsche Präfix ge- mit dem Objektkasus semantisch sowie aspektuell in Beziehung steht. In der einschlägigen Forschungsliteratur finden sich jedoch gegensätzliche Aussagen über die Funktion des althochdeutschen Präfixes ge- sowie des Genitiv- und Akkusativobjekts. Zudem steht der Versuch, alle althochdeutschen Belege mit den lateinischen Vorlagen zu vergleichen, noch aus. Aus diesem Grund werden in der vorliegenden Arbeit alle althochdeutschen und gotischen Belege des ge-Verbs sowie des Simplexes in Präteritumform mit ihren korrespondierenden lateinischen sowie griechischen Vorlagen einem Vergleich unterzogen und auf den Prüfstand gestellt.
    (View PDF for the rest of the abstract.)
  • 小林 標
    西洋古典学研究
    1974年 22 巻 95-97
    発行日: 1974/03/30
    公開日: 2017/05/23
    ジャーナル フリー
  • 斉藤 信浩, 小島 大輝
    朝鮮語教育 : 理論と実践
    2018年 13 巻 77-90
    発行日: 2018年
    公開日: 2020/04/01
    ジャーナル オープンアクセス
    한국어 초급에서 배우는 조사 중 주격 ‘이/가’, 주제 ‘은/는’, 대격 ‘을/를’, 위격 ‘에’, 장소격 ‘에서’, 구격 ‘으로/로’, 여격 ‘에게’와 같이 7 개 조사에 초점을 두어, 일본어를 모어로 하는 한국어 학습자 48 명을 대상으로 설문지 조사를 실시하였다. 이 조사에서는 3 (학습자 수준(Lv.);하위군・중위군・상위군) ×7 (조사;주제・주격・대격・위격・장소격・구격・여격)의 이원배치 분산분석에 의해 득점을 검증하였다. 그 결과, 조사의 주효과에는 유의하였으며 7 개 조사 간에서 득점에 차이가 있었다. 학습자 수준의 주효과는 유의하였으며 하위군에서 상위군으로 득점이 높아진 것이 확인되었다. 조사의 주효과가 유의하였기 때문에 다중비교를 한 결과 대격 > 주제 = 주격 > 위격 = 장소격 > 구격 > 여격 순으로 득점에 차이가 있었다. 각 조사의 경향을 분석하면 학습자는 숙련도가 높은 항목에 대해서는 이미 알고 있는 조사를 사용하려고 하는 경향이 있었다. 학습자는 단순히 어림짐작으로 답한 것이 아니라 최대한 알고 있는 지식을 활용해서 이해하려는 경향이 확인되었다.
  • 野田 恵剛
    オリエント
    1987年 30 巻 2 号 1-13
    発行日: 1987年
    公開日: 2010/03/12
    ジャーナル フリー
    In this paper I have tried to show how the Middle Persian past tense changed to what it is in New Persian. The Middle Persian past tense is constructed ergatively in terms of verb agreement, while the present tense is constructed accusatively. By constrast, New Persian has the accusative construction in both tenses. Thus, the change from Middle Persian to New Persian is a process called “accusativization”. I have tried to explain the mechanism of this process with reference to the notion of subject in ergative and accusative languages.
  • ──オと無助詞による適格性の違い──
    小西 いずみ, 大槻 知世, 白岩 広行
    日本語の研究
    2022年 18 巻 3 号 35-51
    発行日: 2022/12/01
    公開日: 2023/06/01
    ジャーナル フリー

    現代日本語共通語には同一節内の成分として

    対格
    名詞句を複数とりにくいという「二重
    対格
    制約」があるとされる。本研究では,共通語の地理的基盤と言える首都圏の方言において
    対格
    にオとØ(無助詞)があるとの前提に立ち,15種の二重
    対格
    構文について2つの
    対格
    句の4つの格パターン[オ-オ][オ-Ø][Ø-オ][Ø-Ø]の適格性を6名の話者に判断してもらった。その結果,首都圏方言における二重
    対格
    構文は,(a)4つの格パターンのいずれでも容認度が比較的高いタイプ(「~の中オXオ探す」等),(b)[オ-オ]に比べ[オ-Ø][Ø-オ][Ø-Ø]の容認度が高いタイプ(「たかしオ頭オたたく」「車オ門オ通す」等),(c)4つの格パターンのいずれでも容認度が低いタイプ(他動詞使役文等)に分類できることが分かった。(c)は統語的な制約としての二重
    対格
    制約の存在,(b)は表層の形態上の制約としての二重オ格制約の存在を示すと言える。

  • 新沼 史和
    言語研究
    2005年 2005 巻 127 号 51-81
    発行日: 2005/03/25
    公開日: 2007/10/23
    ジャーナル フリー
    本論業では,日本語の非
    対格
    動詞を伴った文における敬語現象を考察し,主語はVP内に留まるのではなく,顕在的に移動するが,直接Spec TPに移動する前にSpec vPに移動するということを提案する.日本語には二重敬語という現象があり,非
    対格
    動詞構文の一致現象を見ていくと,与格を伴った要素が謙譲語,主格名詞が尊敬語の一致を担っている.敬語の分析については,Boeckx and Niinuma(2004),Niinuma(2003)が論じたように,敬語を一致現象の一つのタイプだと仮定し,Agreeという操作によって説明可能であるとする.この仮定により,非
    対格
    動詞構文の主格名詞はSpec vPに移動するということを提案する.
    この分析が正しければ,Miyagawa(1989)が考察した非
    対格
    動詞と非能格動詞における数量詞遊離の違いをBoškovic(2004)の分析に従って説明できるということを論じる.
  • 原田 伊佐男
    日本語の研究
    2006年 2 巻 3 号 136-142
    発行日: 2006/07/01
    公開日: 2017/07/28
    ジャーナル フリー
  • 池田 彩夏, 小林 哲生, 板倉 昭二
    認知科学
    2016年 23 巻 1 号 8-21
    発行日: 2016/03/01
    公開日: 2016/09/01
    ジャーナル フリー
    In the field of language development, one interesting issue is how Japanese-speaking
    children acquire the case markers that play a role in understanding a sentence’s struc-
    ture, because previous studies reported that caregivers often omit them when talking
    to their children (e.g., Rispoli, 1991). Although grasping the characteristics of parental
    input on case markers is crucial for understanding a child’s acquisition process of them,
    the studies so far have shown insufficient data to clarify the qualitative and develop-
    mental characteristics of case marker inputs because of small sample size or a limited
    target age. This study used a larger sample of mothers (N=52) with children who
    ranged from 1 to 3 to measure their tendency to talk to their children using a struc-
    tured production-elicited task. Our results revealed that Japanese-speaking mothers
    tended to omit case markers more frequently when speaking to children than to adults.
    The omission rate also differed depending on the child’s age, the type of case mark-
    ers, verb transitivity, and maternal views about speech to children. Additionally, the
    mothers tended to omit arguments more frequently when speaking to children, sug-
    gesting that Japanese-speaking children have fewer opportunities for listening to case
    markers because of sentence simplification. These findings have important implications
    for investigating the relationship between parental language input and child language
    development.
  • 天野 政千代
    近代英語研究
    1987年 1987 巻 3 号 97-102
    発行日: 1987/05/15
    公開日: 2012/07/06
    ジャーナル フリー
  • ――非対格自動詞の場合を中心に――
    庵 功雄
    日本語教育
    2010年 146 巻 174-181
    発行日: 2010年
    公開日: 2017/03/21
    ジャーナル フリー

     中国語話者は漢語の知識があるために習得が容易な場合もあるが,日中両言語の間の「ズレ」のために習得が阻害される場合もある。本稿では漢語サ変動詞のうち,非

    対格
    自動詞の場合について,アンケート調査を用いて中国語話者による習得状況を見た。その結果,学習者の回答に「される」が相対的に高い割合で見られるものと「される」がほとんど見られないものが存在することがわかった。これは英語のL2習得で主張されている「非
    対格
    性の罠」の例の一つと考えられる。さらに,日本語能力がより高い中国語話者に対しても同じ調査を行い,その後フォローアップインタビューを行った。その結果,事態の成立に「外的な力」が感じられるか否かが「される」の使用動機となっていることが示唆された。

  • ―構文検査 (斉藤私案) を使用して―
    斉藤 佐和子
    音声言語医学
    2002年 43 巻 2 号 173-181
    発行日: 2002/04/20
    公開日: 2010/06/22
    ジャーナル フリー
    健常幼児の日本語文法形態素表出のデータを得るため, 独自に構文検査を考案し, 検査した.3歳6ヵ月から6歳11ヵ月までの学齢前の幼児140名を対象とした.小池 (1994, 1997) の日本語文法の考え方に従い, 格助詞6種 (主格「が」, 対象格「を」, 場所格「で」, 付着格「に」, 起点格「から」, 道具・手段格「で」) と態2種 (受動態, 使役態) を検査した結果, 主格を5歳前半, 場所格, 付着格, 起点格, 道具・手段格を6歳前半に習得していた.対象格は6歳後半でも半数しか習得していなかった.受動態, 使役態は6歳前半で習得していた.今後構文検査を改善するに際して, 各文法形態素で発達時期が異なること, 検査文の親和度が検査の正否に関係することを念頭におく必要性が示唆された.
  • 野田 恵剛
    オリエント
    1981年 24 巻 1 号 76-86
    発行日: 1981/09/30
    公開日: 2010/03/12
    ジャーナル フリー
    Middle Persian past sentences are constructed ergatively, i. e. transitive objects and intransitive subjects are coded by the auxiliaries, while transitive subjects are left uncoded.
    In this paper some characteristics of this ergative construction are presented. These are:
    (1) there is a split conditioned by tense (aspect) of sentence,
    (2) the distributional pattern of cases, where they exist, conforms to the ergative pattern,
    (3) the distribution of subject properties in the present is different from that in the past, and
    (4) there is a difference in relative clause formation between present and past tenses.
  • 上野 貴史
    イタリア学会誌
    2010年 60 巻 89-110
    発行日: 2010/10/20
    公開日: 2017/04/05
    ジャーナル フリー

    Il participio passato usato come verbo o aggettivo aggiunge la funzione aggettivale a quella originaria di verbo. In quanto verbo funge da elemento del tempo composto (ad es. Sono tornati a casa.), della voce passiva (ad es. Anna e amata da Mario.) e della proposizione subordinata (ad es. Risolto quel problema, tutta la controversia fini in nulla.). Il participio passato come aggettivo funziona da attributo (ad es. La finestra e aperta.) o elemento del predicato nominale (ad es. La polizia ha catturato il bandito evaso.). Inoltre, il participio passato possiede due possibili significati: <<perfetto>> e <<passivo>>. In questo lavoro, per quanto riguarda il participio passato, che presenta sintatticamente e lessicalmente molte sfaccettature, si intende chiarire il processo generativo del participio passato considerando la categoria lessicale e la distribuzione dell'uso del significato. Per considerare il processo generativo del principio passato e necessario distinguere i verbi, dal punto di vista sintattico, in tre categorie: transitivi, inergativi, e inaccusativi. La struttura argomentale di tali verbi puo essere espressa come segue: a) verbi transitivi: [+_NP]_<VP>___<<Theme>> (hanno il ruolo di <Agent> nell'argomento esterno) b) verbi inergativi: [+_]_<VP> c) verbi inaccusativi: [+_NP]_<VP>___<<Theme>> (non hanno nulla nell'argomento esterno) Il participio passato dei verbi transitivi che funge da elemento del tempo composto e della proposizione subordinata e usato con il significato di <<perfetto>>, ma come <<passivo>> nel caso della funzione aggettivale e della altra verbale. Mentre il participio passato dei verbi inaccusativi e usato esclusivamente come <<passivo>>, quello dei verbi inergativi ha significato di <<perfetto>> solamente nel tempo composto e non puo svolgere un'altra funzione che necessiti del ruolo di <Theme>. L'analisi del processo generativo del participio passato mostra per l'uno e per l'altro due processi distinti, che dipendono dal significato e non dalla funzione sintattica. Il participio passato usato come <<perfetto>>, ad eccezione dei verbi inaccusativi, e usato come elemento del tempo composto (verbi transitivi e inergativi) e della proposizione subordinate (verbi transitivi), e queste forme sono derivate tramite le regole di Flessione (IR) mettendo in funzione le seguenti condizioni sintattiche: (i) "Quando il <Theme> nella struttura-p e preposto e sostituito dai pronomi personali lo/la/li/le, il participio passato si accorda in genere e numero con il <Theme>", e (ii) "Quando il participio passato e usato in una proposizione subordinata o in un sintagma nominale, si accorda in genere e numero con il <Theme>." Cosi, il processo generativo del participio passato sentiti nella frase Non li ho sentiti puo essere rappresentato come segue: Dic [sent-τ]_V SCR [sent-τ]_<V<+M/+pl>> IR [[sent-i]_V+t-κ_<<+M/+pl>>]_V [[sent-i]_V+t-κ_<<+M/+pl>>]_V OP [sent-i]_V Dopo che le SCR (le Regole di Condizione Sintattica) aggiungono i tratti [+maschile] e [+plurale] (<+M/+pl>) alla base ([sent-τ]_V) nel dizionario (Dic), l'uscita sentiti (OP) e generata dalle IR. Viceversa, i participi passati che mostrano un use <<passivo>> e quelli dei verbi inaccusativi sono usati come elementi del tempo composto (inaccusativi), della voce passiva (transitivi) e della proposizione subordinata (transitivi e inaccusativi) e sono derivati tramite le regole di Derivazione (DR) aggiungendo il suffisso -to che cambia il significato della voce. Le condizioni sintattiche riguardanti queste forme sono: (iii) "Quando il Caso nominativo e dato al <Theme> nella struttura-p, il participio passato si accorda in genere

    (View PDF for the rest of the abstract.)

  • 斉藤 佐和子
    音声言語医学
    2002年 43 巻 2 号 196-199
    発行日: 2002/04/20
    公開日: 2010/06/22
    ジャーナル フリー
    知的障害児者の中でも早期に診断され, 言語発達の様々な側面に障害を持つとされるダウン症児者の構文について, 独自に考案した検査を用いて, 発達の特徴を探った.男子11名, 女子9名の計20名のダウン症児者 (生活年齢11歳4ヵ月~19歳11ヵ月) に, 6種の格助詞 (主格「が」,
    対格
    「を」, 場所格「で」, 付着格「に」, 起点格「から」, 道具・手段格「で」) と2種の態 (受動態, 使役態) の表出,
    対格
    「を」と態の理解, 状況説明における文の長さと文法形態素の出現比率, 文法形態素の誤りの有無を検査した.その結果MAに該当する年齢の健常児に比し, MA3~4歳群を除き, 文の長さ, 文法形態素の出現比率に健常児との差がみられなかったが, 個々の文法形態素の表出や理解の習得が健常児より1年から3年遅れ, 文法形態素の誤りが多かった.したがって, ダウン症児者の構文は発達の量的な遅れに加え, 質的な遅れがあることが予想された.また, MA5~6歳では構文発達のごく初期のレベルにしか到達しておらず, MA7~8歳が構文を習得してゆくために必要な発達レベルと考えられた.
  • ─古イタリア語の小節構造─
    上野 貴史
    イタリア学会誌
    2018年 68 巻 73-94
    発行日: 2018年
    公開日: 2019/11/29
    ジャーナル フリー

    In italiano moderno, il complemento indefinito dei verbi inaccusativi, come si può verificare dai seguenti esempi, mostra l’alternanza del complementatore:

     

    i) Non mi importa andare in giro.

    ii) Non mi importa di andare in giro.

     

    Il complementatore di i) è φ (φ-Inf ), mentre quello di ii) è di (di-Inf).

    In Ueno (2015) è stato svolto un esame quantitativo di tale alternanza nei corpus a proposito del verbo importare ed è stata verificata una proporzione del 58.1% per φ-Inf e del 41.9% per di-Inf.

    Mentre i due complementi vengono usati con il verbo importare in percentuali pressoché uguali, si nota invece che i verbi bisognare, interessare, e piacere selezionano soltanto φ-Inf, mentre i verbi avvenire, capitare e succedere mostrano solo di-Inf.

    In base all’ipotesi che il complemento frasale in italiano antico fosse la struttura della Frase Ridotta, questo articolo mira ad illustrare in che modo, in senso diacronico, il fenomeno dell’alteranza e quello della convergenza siano venuti a configurarsi in italiano moderno.

  • 斉藤 信浩, 金 美仙, 小島 大輝
    朝鮮語教育 : 理論と実践
    2017年 12 巻 4-21
    発行日: 2017年
    公開日: 2020/04/01
    ジャーナル オープンアクセス
    언어 능력을 측정하기 위한 다지선다형테스트법에 관해 많은 논의가 전개되어 왔다. 문제 작성의 기준이 되는 여러 항목들은 어떤 언어에든지 적용되는 범언어적 제약이라 할 수 있다. 그렇지만 그 언어의 특징에 따라서는 특별히 고려해야 할 요소도 존재한다. 한국어의 명사는 받침의 유무에 따라 접속되는 조사가 구별되는, 형태론상의 차이가 있으므로 문제 작성시 명사 부분이 공란일 경우에 제시된 조사가 정답의 힌트가 되지 않도록 구성해야 한다. 본연구는 받침의 유무와 이형태의 조사가 힌트가 되도록 작성한 문제와 그렇지 않도록 작성한 문제를 통해 득점 결과를 비교함으로써 그 특징이 정답을 도출해 내는 데에 힌트가 되는가를 확인하는 것을 목적으로 하고 있다. 일본 국내의 대학에서 제이외국어로 한국어를 배우는 학생들 30 명을 대상으로 설문조사를 하여 득점을 분석하였다. 설문지는 무의미어와 유의미어의 대립, 받침의 유무, 조사 세 종류 사이의 차이를 고려하여 작성하였다. 득점 결과를 분석한 결과, 의미 정보 및 받침의 유무, 조사의 습득 정도와는 상관없이 받침의 유무와 조사의 이형태가 힌트로 제시된 문제의 정답률이 높았다. 레벨별로는 초급 단계에서도 이러한 힌트를 감지하고 있음이 드러나, 한국어 테스트 작성에 있어서 받침과 조사는 고려해야 할 중요한 요소임을 확인할 수 있었다.
  • 野口 卓眞
    ロシア語ロシア文学研究
    2007年 39 巻 26-34
    発行日: 2007年
    公開日: 2019/05/07
    ジャーナル フリー
feedback
Top