本文首先以「經驗」為中心,兼及「結石」和「結晶」,考察了近代的中日同形詞的造詞法。其次,江戶時代的蘭學日譯本等資料中有為數不少的詞在現代漢語中也能找到,本文著眼於這一點,利用『扶氏經驗遺訓』、『海上砲術全書』和『舍密開宗』,對「差別」「謹慎」「道路」「傳染」「勃起」等 13 個江戶幕末時期的中日同形詞進行了考證。本文最後討論了中日同形詞「參考」。「參考」在日語中只有名詞用法,而在漢語中還有動詞用法。本文指出,該詞在蘭學資料中曾有帶格助詞「ヲ」(標示動作對象)和「ト」(標示對等的一方)的動詞用法。類似的情況還能舉出「守衛」「間隔」「榮養」等若干個詞。
“文学”“教育”各自出现在《论语》《孟子》里,且在 19 世纪中叶的英华辞典里,都已分别对译为 literature 和 education,但中文里“教育”多用作动词,尚未形成一个概念,时常拿“文学”来囊括之。而 20 世纪初,受日本的影响,“教育”异军突起,迅速压倒一切。“文学”反倒缩小领地,仅坐稳一个学科名词。在日语里,把这种起源于中文古典后用作近代译词的,称作“转用词”。于是这两个词理所当然地被视为在日语中形成的近代概念,甚至称为“和制汉语”。本文认为应该客观评价在华传教士在完成语词对译上所做出的贡献,同时也关注日文在借入该词后对之注入的新概念,将这类词划为中日合作新词,以便完整地描述近代语词概念形成的全过程,解消在译词分类上的矛盾和混乱,并化解由此引发出的一些民族主义情绪。
本研究设计了 6 组同部位圆唇/展唇音置于焦点位/焦点后的 22 个短句,请 4 位日常使用普通话的发音人以正常语速发音,从正面、侧面进行了录影后,对其中 1152 个目标音段的唇形进行了描画、测量和统计分析,得出了 6 点主要结论:(1) 口唇前突并非圆唇音生成的必需要素;(2) 唇形的圆度与圆唇音的生成并无直接关联;(3) 开口面积是圆唇/展唇音的最显性、最重要的生理参数,它的大小通过唇开度、唇宽度的调控来实现;(4) 焦点位置的不同对圆唇音的影响不甚明确;(5) 圆唇介音、圆唇主元音对音节中声母的影响最大,表现为开口面积缩小到展唇音的 1/3 以下;(6) 圆唇介音对后续主元音、韵尾的影响力逐次递减。
本文研究晋语吕梁片汾州小片中止摄开口三等知组和蟹摄开口三等知章组的读音。它在原始汾州小片里的读音可以拟作 *tʃ 组 *i 韵,还没有形成舌尖元音,而且与止摄开口三等庄章组之间有着很明确的区别。
清末上海人曹骧编写的《英字入门》,是最早用上海语音记录英语词句读音的英语教材之一。此书在近代上海英语教育史上具有里程碑式的意义,但对其在沪语研究方面的可能性却至今无人问津。本文通过探究书中英语和汉字、汉字和汉字之间的语音对应关系,归纳出 19 世纪中后期的上海话语音特征。同时,通过比较此书与同时期西方传教士所著欧文资料中所呈现的上海话音系的异同,从而进一步论证清末华人所著对音资料在上海话音韵史研究中的重要意义和价值。