El objetivo de este trabajo es describir el uso no agentivo de los adjetivos deverbales con sufijos -dor y -nte, un uso apenas estudiado, y considerar la diferencia y semejanza semántica entre estos dos sufijos. Primero, observaremos el uso no agentivo y lo determinaremos como un uso relacional. Segundo, como la diferencia y semejanza entre los dos tipos de derivados relacionales, por medio de un estudio de pares mínimos como acción limitadora/ limitante, presentaremos los patrones de selección de sujetos semánticos de cada tipo de derivados. Por ejemplo según nuestro análisis solamente los derivados con -dor pueden seleccionar entidades altamente agentivas y consideramos esto una diferencia semántica entre los dos tipos de derivados.
El poema “Ante un cadáver” (1872), escrito por el poeta mexicano Manuel Acuña, fue inspirado en De la naturaleza de las cosas de Lucrecio. Aunque la relación entre ambos poemas ha sido un tema recurrente para la crítica, aún no se ha realizado un estudio que demuestre dicha influencia. Para complementar el tema, el presente estudio se sirve de los artículos de periódicos de la época de Acuña en que se menciona a Lucrecio, localizados a través de la Hemeroteca Digital. En primer lugar, se examinan los artículos que puedan revelar una conexión entre los dos poemas. A continuación, se estudia la recepción de Lucrecio en la época de la República Restaurada. Finalmente, se concluirá que Lucrecio fue una figura clave en la polémica filosófica entre los liberales y los conservadores, los partidarios de la ciencia y los católicos; y que Acuña compartía este contexto.
El español tiene varios adverbios y locuciones adverbiales, tradicionalmente llamados “adverbios de duda”, quizá(s), tal vez, acaso, a lo mejor, lo mismo, igual, etc., y también los llamados “adverbios de posibilidad”, posiblemente, probablemente, seguramente, etc. Actualmente, estos adverbios son investigados como “adverbios modales epistémicos”. Atsuko Wasa, que está desarrollando la investigación sobre la modalidad gramatical, ha publicado varios estudios sobre estos adverbios, agrupándolos como “adverbios epistémicos” (2001, 2002, 2005, etc.). Este artículo tiene por objetivo reexaminar la disertación de Wasa acerca de a lo mejor, y presentar nuestra interpretación de esta locución aprovechando el concepto gramatical de “foco” y el mecanismo de la expresión comparativa.
En este estudio, en primer lugar se aclara cómo perciben los diez hispanohablantes que viven en Japón los fonemas secuenciales /CCV/, que incluyen consonantes compuestas de español, y /CVCV/ que no se pueden diferenciar con el silabario japonés. En segundo lugar, se analiza cómo perciben los treinta estudiantes japoneses de E/LE, cuya lengua materna es el japonés, los mismos fonemas secuenciales /CVCV/ que no se había analizado en nuestro estudio anterior (Matsumoto 2014) para hacer comparación con los resultados obtenidos por los hispanohablantes. Y finalmente se intenta mostrar algunos datos útiles en la enseñanza de E/LE para los japoneses.
En español hombre tiene un uso interjectivo y otro vocativo: el primero expresa el sentimiento del hablante mientras que el segundo se dirige al oyente (Fuentes 1990a, Potolés 1999, etc.). En este artículo estudiaremos el uso vocativo de hombre en posición final de oración. Beinhauer (1929; 1963) y Fuentes y Alcaide Lara (1996) sugieren que hombre es un vocativo no marcado y se dirige tanto a hombres como a mujeres, pero desconocemos cómo se posicina respecto a otros vocativos. También trataremos el vocativo mujer como derivación de hombre (Fuentes y Alcaide Lara 1996, Portolés 1999). Se usa como vocativo únicamente para dirigirse a mujeres (Moliner 1998; 2007), por lo que suponemos que en este caso debe existir alguna diferencia entre los vocativos mujer y hombre.