“
Keizaishogaku Kaseiyoshi” is the translated book on home management which was read most widely in the early Meiji Era. The purpose of this paper is to clarify the original texts of Nagamine Hideki edited and translated, “
Keizaishogaku Kaseiyoshi Kohen (the latter part), ” and to compare the translation with the original texts so as to interpret how the contents of the original books were accepted in Japan in early Meiji Era.
The results are as follows :
The original texts of “
Keizaishogaku Kaseiyoshi Kohen” are Andrew Combe :
The Management of Infancy, D. Appleton and Co., New York (1875), and Thomas Bull :
Hints to Mothers, Longmans, Green, and, Co., London (1876). The original authors are both English physicians, and the original texts are written in order to offer the medical knowledge on pregnancy, delivery and rearing infancy to the mothers. The characteristic of the original texts is to try to apply the hygiene and physiology to the family life.
Nagamine Hideki chose the two books, translated the parts related to the woman's lifecourse into “
Keizaishogaku Kaseiyoshi Kohen.” This is why the title page of the translation says “Nagamine Hideki San-yaku (edited and translated).”
View full abstract